Frauenlyrik
aus China
祭 |
Opfern |
| 近些,再近些,千山万水的 | Sie rückt näher und näher, die beschwerliche Reise |
| 跋涉,只为一次抵达 | Über unzählige Berge und Flüsse, nur um einmal anzukommen |
| 荒草高过生命的地方,鸟雀收声 | Das Unkraut ist über den Ort des Lebens gewachsen, die Spatzen schweigen |
| 香火一截截矮下去,蝴蝶飘出记忆 | Die brennenden Weihrauchstäbchen werden Stückchen um Stückchen kürzer, aus den Schmetterlingen schweben Erinnerungen hervor |
| 停在石上、草上 | Sie ruhen auf Steinen und auf Gräsern |
| 摇曳的野菊花上,轻轻扇动 | Auf der sich wiegenden wilden Chrysantheme schlagen sie sanft |
| 泪光的薄翼 | Mit den Flügeln ihrer glitzernden Tränen |
| 卸下疲惫、愧疚和不安 | Sie laden Müdigkeit ab, Gewissensbisse und Ruhelosigkeit |
| 将骨头里的暗伤裸露于夕阳下 | Entblößen die inneren Verletzungen ihrer Knochen in der sinkenden Sonne |
| 内心的河流破冰而出 | Der Fluss im Herzen bricht durchs Eis, quellt hervor |
| 向低处,更低处 | Und strömt tief und tiefer |
| 倾泻 | Herab |