琴心浅醉 Qin Xin Qian Zui

   
   
   
   
   

Opfern

   
   
近些,再近些,千山万水的 Sie rückt näher und näher, die beschwerliche Reise
跋涉,只为一次抵达 Über unzählige Berge und Flüsse, nur um einmal anzukommen
荒草高过生命的地方,鸟雀收声 Das Unkraut ist über den Ort des Lebens gewachsen, die Spatzen schweigen
香火一截截矮下去,蝴蝶飘出记忆 Die brennenden Weihrauchstäbchen werden Stückchen um Stückchen kürzer, aus den Schmetterlingen schweben Erinnerungen hervor
停在石上、草上 Sie ruhen auf Steinen und auf Gräsern
摇曳的野菊花上,轻轻扇动 Auf der sich wiegenden wilden Chrysantheme schlagen sie sanft
泪光的薄翼 Mit den Flügeln ihrer glitzernden Tränen
卸下疲惫、愧疚和不安 Sie laden Müdigkeit ab, Gewissensbisse und Ruhelosigkeit
将骨头里的暗伤裸露于夕阳下 Entblößen die inneren Verletzungen ihrer Knochen in der sinkenden Sonne
内心的河流破冰而出 Der Fluss im Herzen bricht durchs Eis, quellt hervor
向低处,更低处 Und strömt tief und tiefer
倾泻 Herab